Секции

Теория, история и критика на превода (ТИК)

Ръководител на секцията:
Иво Панов. Член на СПБ от 2006 г. – секция ТИК;
- език: персийски (двупосочно)
- преводач основно на художествена литература (филологически превод на поетични произведения);
- заклет преводач (предимно на документи, пред съда и досъдебно производство)

Членове на секцията:
Анна Аргирова Петровска-Лилова - ТИК, ХП - немски, френски, руски
Бистра Петрова Алексиева-Райчева - ТИК, СК – английски
Богдан Боянов Мирчев - ТИК – немски, английски
Галина Нисим Меламед - ТИК – френски, руски
Горяна Григорова Ленкова - ТИК – чешки, испански, руски, английски
Димитър Любомиров Казаков - ТИК - английски
Евдокия Георгиева Метева - ТИК – руски, френски
Екатерина Стефанова Димова - ТИК, СК – английски
Елена Методиева Метева-Русева - ТИК – френски
Елена Паскалева Паскалева - ТИК, ХП – руски, френски
Емил Веселинов Николов - ТИК - руски
Емилия Емилова Коралова-Стоева - ТИК, ХЛ – френски, руски, английски
Емилия Крумова Стайчева - ТИК – немски
Ерика Георгиева Лазарова - ТИК, ХЛ - немски, руски, английски
Иво Кирилов Панов - ТИК – персийски, руски
Илиана Михайлова Владова - ТИК, ХЛ  – руски
Йонка Маринова Найденова - ТИК, ХЛ - унгарски
Лидия Асенова Терзийска - ТИК – украински, руски
Людмила Крумова Григорова - ТИК, ХЛ – английски, руски, френски
Милена Веселинова Савова - ТИК – английски, датски
Петър Велчев Велчев - ТИК, ХЛ – немски, френски, испански, руски
Сабина Любомирова Павлова - ТИК – руски, английски, унгарски, френски
Сергей Цанов Райков - ТИК – руски, английски

СПБ моли за извинение, ако има пропуснато име на колега преводач – член на Съюза. Нека колегата бъде така любезен да телефонира в офиса или да изпрати имейл, за да коригираме пропуска своевременно.

Всеки преводач, който иска да стане член на секцията следва да представи на ръководителя на секцията:

  • CV с библиография на основни публикации по теория, история и критика на превода
  • Явява се на интервю в секцията.

Секциите на СПБ са оформени според вида превод, с които основно се занимават преводачите, членове на Съюза.

  • Художествена литература (ХЛ)
  • Хуманитаристика (ХП)
  • Научна и техническа литература (НТЛ)
  • Синхронен и консекутивен превод (СК)
  • Превод на документи и в правораздаването (Заклетипреводачи - ЗП)
  • Новини

    Драги колеги,

    В Съюза на преводачите в България е получено писмо от Международната мрежа по терминология TermNet и от Центъра за изучаване на превода, с което ни молят да съобщим на нашите членове за предстоящия международен летен семинар 2012 , който ще се състои във Виенския университет от 9 до 13 юли т.г. Семинарът има практическа насоченост, предназначен е за практикуващи специалисти, студенти, учени и представлява цялостно въведение в теорията и практиката на терминологията.

    Регистрацията на желаещите е до началото на м. юни т.г. но доколкото местата са ограничени, организаторите препоръчват това да се направи възможно по-рано.

    още...