Панорама


"Панорама" VIII 2007 година

Панорама VIII 2007 година

Джуна Барнс - модерна и декадентна, скандална и изтънчена, еврейка, интелектуалка от онзи емблематичен кръг американски писатели прекарвали много време на изток от Щатите, на стария континет - като Гъртруд Стайн, Ърнст Хемингуей или Хенри Милър. За романа й "Нощен лес", представен в броя, Т. С. Елиът казва: "Книгата не е просто сбор от индивидуални портрети, ...не е изследване на психопатията... Искам да подготвя читателя да открие великолепието на стила, красотата на фразата, бляскавото остроумие и майсторското изграждане на образите, както и високото качество на ужаса от обречеността, доближаващ романа до Елизабетинската трагедия."

Синтия Озик - „значим глас в канона на американската литература от средата на ХХ век насам" (М. Кацарска). Казва за себе си, че е „писател на изречението", т.е. писател, който не прави редакции. Еврейка като Барнс, но живее в Америка, в родния Ню Йорк. "Месията от Стокхолм" е роман също за евреин, също за писател - със загадка, със закачка, със сняг и студ.

В прозата на Ейприл Ренълдс пък изпъква Америка на цветнокожите - вуду-магия, блус, ирония, страст, гъвкави тела, синкопиран ритъм. И тежкият, лепкав черен Юг.

А Даниъл Трусони пише за травмата на Америка - войните, които САЩ водят далече от своята територия. И за това, защо е важно човек да разкаже своята собствена история - този основен проблем на западния човек.

Съдържание

ДЖУНА БАРНС. Нощен лес / превод от английски Неди Кирилова
ЙОРДАН КОСТУРКОВ. Забравата като категория. Нов прочит на "Нощен лес" на Джуна Барнс
СИНТИЯ ОЗИК. Месията от Стокхолм / превод от английски Йордан Костурков
МИЛЕНА КАЦАРСКА. Синтия Озик. Портрет на една дама
ЕЙПРИЛ РЕНЪЛДС. Алцестис / превод от английски Рада Шарланджиева
ДАНИЪЛ ТРУСОНИ. Сам у дома / превод от английски Рада Шарланджиева

Цена: 5.00 лв.


върнете се към всички броеве

 

Покана за годишно общо събрание

Покана за годишно общо събрание

Управителният съвет на Съюза на преводачите в България свиква, на основание чл. 26. /3/ от Закона за юридическите лица с нестопанска цел, годишно общо събрание на юленовете на съюза на 17 май 2009 г., неделя, от 9 часа в Чехословашкия клуб „Масарик” на ул. Кракра № 15.

цялата новина

Резултати от конкурса за превод на разказа на Емилиян Станев

Резултати от конкурса за превод на разказа на Емилиян Станев

Победителите получават покана от Министерството на образованието и науката и Съюза на преводачите в България да участват в 46-тия международен летен семинар по българистика за чуждестранни българисти и слависти.

цялата новина

Контактна информация

София 1000, ул. „Иван Денкоглу” 42
Администрация
Телефон: /+ 359 2/ 986 45 00
Факс: /+ 359 2/ 981 09 60
E-mail: office@bgtranslators.org
Бюро "Преводи"
Телефон: /+ 359 2/ 989 45 43
Факс: /+ 359 2/ 981 09 60
E-mail: prevodi_spb@mail.orbitel.bg

Списание "Панорама"

VIII 2007

В последния брой на списание “Панорама”: четири американки разказват своя ХХ век.

Издателство "Панорама"
Телефон: /+ 359 2/ 986 45 00
Факс: /+ 359 2/ 981 09 60
E-mail: panorama@bgtranslators.org

Новости за членове на СПБ

Уважаеми членове на съюза, за да бъдете редовно информирани за новите иницативи на Съюза на преводачите в България, можете да се абонирате за нашия месечен бюлетин.