Аглика Маркова ОПЛ, 2006 г. – Награда на СПБ за превод в областта на обществените науки и хуманитаристиката – за превода от английски на „Кратка история на Америка” от Алън Акселрод

Александър Андреев ХЛ, 2013 г. - за превода на „Моите награди“ („Атлантис“, 2010) и на „Сеч. Една възбуда“ („Атлантис“, 2012) от Томас Бернхард

Александър Костов, Райна Росенова, Кристина Димитрова ХЛ, 2016 г. – Наградата „Елена Мутева“за ярко постижение на млад преводач на художествена литература за превода им от английски език на романа По пътя от Джак Керуак, изд. Парадокс, 2016

Александър Миланов ХЛ, 2006 г. – Награда на СПБ - за принос в обогатяването на българската култура с високохудожествени творби от световната литература

Александър Шурбанов ХЛ, 2004 г. – Съвместна награда на СПБ и издателство „Прозорец” за превод на проза – за превода на „Гертруда и Клавдий” от Джон Ъпдайк

Александър Шурбанов, 2010 г. – Специална награда на СПБ за цялостен принос в областта на преводаческото изкуство и за литературоведските му изследвания в областта на англицистиката и американистиката

Александър Шурбанов ХЛ, 2013 г. – Специална награда за изключително високи постижения за превода на „Великите трагедии“ от У. Шекспир („Изток-Запад“, 2012)

Алина Караханова ЗП, 2015 г. - Специална награза за изключително високи постижения - за високо квалифицираната ѝ дейност като преводач на документи и материали от и на турски език, както и като синхронен и консекутивен преводач в досъбедното и съдебно производство и на множество културни двустранни турско-български събития, за активната ѝ работа в защита на професията на заклетия преводач и по случай нейния юбилей.

Анастасия Рашева ХП, 2014 г. – Специална награда за изключително високи постижения за превода от немски на „Парерга и паралипомена” от Артур Шопенхауер и за цялостното му представяне, изд. „Захари Стоянов”, София, 2009-2014 г.

Андрей Г. Андреев ХЛ, 2008 г. – Награда на СПБ за превод на поезия – за превода от руски език на „Божествен огън” от Владимир Соловьов и сборника избрани преводи на руски поети „Калина алена, калина черна”

Андрей Кирков, 2013 г. – Специална награда за изключително високи постижения и за заслуги в популяризирането на дейността и издигането на престижа на СПБ в България и в чужбина

Андрей Кирков, 2015 г. – Награда за цялостна дейност - за изключителните му професионални преводачески умения в специализирания превод на документи от и на гръцки и сръбски език и за неговата съпричастност и активна подкрепа към дейността на сдружението.

Андрей Манолов ХЛ, 2006 г. – Награда на СПБ за превод на поезия – за превода от френски език на „Предверието на светлината” от Сен-Джон Перс и „Пет големи оди” от Пол Клодел

Андрей Матеев СК, 2015 г. – Награда за цялостна дейност - за изключителните му професионални преводачески умения, проявени и доказани в дългогодишната му преводаческа дейност като синхронен и консекутивен преводач с полски, руски, френски и английски език.

Андрей Романов ХП, 2014 г. –Награда  за ярки постижения за превода от руски на „Стълб и крепило на Истината” от Павел Флоренски, изд. „Омофор”, София, 2013 г.

Анелия Петрунова ХЛ, 2013 г. – Награда за превода й на книги за деца от Туве Янсон („Дамян Яков“)

Анета Данчева-Манолова ХЛ, 2013 г. – Награда за превода на „Голям европейски роман“ от Кун Петерс („Колибри“, 2011)

Ани Леви СК, 2015 г. – Награда за цялостна дейност - за висококвалифицираната ѝ дългогодишна преводаческа дейност като синхронен и консекутивен преводач с испански, руски и френски език.

Антония Пенчева ХЛ, 2013 г. -  Награда за превода на „Праговете на Бенедикт“ от Лаура-Синтия Черняускайте („Панорама“, 2013)

Атанас Атанасов ХП, 2014 г. – Награда за ярки постижения  за превода от старогръцки на „Извор на знанието”, т. І от св. Йоан Дамаскин, изд. „Изток-Запад”, София, 2014 г.

Атанас Звездинов ХЛ, 2013г. – Награда за цялостна преводаческа дейност от чешки, словашки и руски език и по случай 70-годишния му юбилей

Анюта Качева ХЛ, 2006 г. – Награда за ярки постижения за превода от норвежки на „Кръвни братя” от Ингвар Амбьорсен

Арманд Басмаджян ТИК, 2004 г. – Съвместна награда на СПБ и посолството на Република Армения - за теория, история и критика на превода – за авторската книга с преводи на произведения „Арменската литература V – ХVІІІ век. История и христоматия” (2001 г.)

Асен Марчевски, 2010 г. – Специална награда на СПБ за цялостен принос към българската култура като преводач, редактор и популяризатор на българско-италианските отношения.

Бисер Минев ЗП, 2006 г. – Награда на СПБ в областта на превода на документи

Благовеста Лингурска НТЛ, 2006 г. – Награда на СПБ за превод на научна литература – за превода от полски език на „Полски следи в изграждането на нова България 1877-1914” от Збигнев Клейн и „Народна сотириология на мюсюлманите (помаците) и православните от района Чепеларе в България” от Магдалена Любанска

Благовеста Лингорска ХП, 2016 г. – Специална за превода от полски език на Автопортрет на репортера; Стремителният ход на историята. Записки за ХХ и ХХІ век; Другият от Ришард Капушчински, изд. Сонм, 2015, както и за цялостното представяне на полския репортер, публицист и мислител на български

Богдан Богданов, проф. 2016 г. – Специалната награда за изключително високи постижения в областта на превода на Съюза на преводачите в България се присъжда (посмъртно) за превода от старогръцки език на Диатриби от Епиктет, изд. на НБУ, 2015 г., изд. Жанет-45, 2016 г. и за големите му заслуги за задълбоченото и вдъхновено представяне на античната мисъл и култура в България.

Борис Янишевски, 2006 г. – Награда на СПБ за цялостна преводаческа дейност

Борис Парашкевов ХЛ, 2006 г. – Голямата награда на СПБ за превода от средновисоконемски на епоса „Песен за Нибелунгите”

Борис Парашкевов, 2010 г. – Специална награда на СПБ за цялостен принос към българската култура като преводач във всички области на превода и за постижения в областта на съпоставителните българско-германистични изследвания.

Боян Ал. Алексиев ТИК, 2008 г. – Награда на СПБ в областта на теорията, историята и критиката на превода за високи постижения в изграждането на преводната терминологична система и двуезичната терминологична лексикография

„Български книжици“, книжарница 2014 г. – Грамота за благородното усилие да представя широка панорама на публикуваните в България книги от всички области на знанието и творби на художествената литература, както и за особеното внимание към труда на преводачите, чиито имена винаги присъстват на електронната й страница.

Валентина Донкова ХЛ, 2004 г. – Поощрение за превод на художествена проза

Валентина Полянова, 2014 г. – Награда за цялостната й преводаческа и редакторска дейност в трудната област на т. нар. „обратен” превод от родния на чуждия език: от български на руски и украински

Ванина Божикова ХЛ, 2016 г. – Награда за ярки постижения за превода от румънски език на романа Животът на Костас Венетис от Октавиан Совиани, изд. Парадокс, 2015

Васил Атанасов, 2013 г. – Награда за цялостна преводаческа дейност от и особено на английски език

Васил Самоковлиев ХЛ, 2013 г. - за превода на „Уроци по танци за възрастни и напреднали“ и на „Обслужвал съм английския крал“ от Бохумил Храбал („Колибри“, 2012)

Венцеслав Константинов, 2006 г. – Награда на СПБ за цялостна преводаческа дейност

Вера Деянова, 2015 г. – Награда на СПБ за цялостна дейност за проявеното забележително преводаческо майсторство в множеството ѝ преводи от полски на български език на едни от най-изявените автори на полската литература.

Веселина Райжекова ЗП, 2013 г. – Специална награда за изключително високи постижения и за заслуги в преподавателската дейност със създаване на специална обучителна програма в областта на заклетия превод, както и за големия й принос в изграждането и укрепването на секция Заклети преводачи

Весела Кацарова ХЛ, 2010 г. – Награда за превода на „Златната тетрадка” от Дорис Лесинг.

Владимир Бернер СК, 2010 г. – Награда за творчески постижения в областта на синхронния и консекутивния превод.

Владимир Бернер СК, 2013 г. – Специална награда за изключително високи постижения за преводите му като дългогодишен синхронен и консекутивен преводач с руски език, включително на правителствено равнище

Владимир Ганев, 2013 г. – Награда за цялостна преводаческа дейност от английски език на научно-техническа литература, превод на документи и на художествена литература

Владимир Градев ХП, 2013 г. – Награда за превода на „Разум и вяра“ от Блез Паскал (Фондация „Комунитас“, 2010)

Владимир Градев ХП, 2016 г. – Награда за ярки постижения за превода от английски език на Урнопогребение от Томас Браун, изд. Фондация Комунитас, 2016

Владимир Игнатовски, проф. ХП, 2015 г. - Награда за ярки постижения за превода му от руски език на „В търсене на Константинопол” от Сергей Иванов, издателство „Изток-Запад”, 2015 г.

Владимир Трендафилов, проф. ТИК, 2015 - Награда за ярки постижения за научно-теоретичната му разработка „Употребите на британския ментор: рецепцията на Чарлс Дикенс в България”, ИК „Колибри”, април 2015 г.

Владко Мурдаров ХЛ, 2006 г. – Награда за превода от немски език на „Драми” от Елфриде Йелинек

Гюлчин Чешмеджиева-Ковачева, 2006 г. – Награда на СПБ за цялостна преводаческа дейност

Давид Бернщейн ХЛ, 2014 г. – Награда за особени заслуги при превод от български на чужд език за превода на чешки на „Адриана” от Теодора Димова, издание на чешкото изд. „Петър Щенгъл”, Прага, 2013 г.

Данаил Стефанов и Симеон Стефанов ХЛ, 2013 г. – Награда за превода на „Да се смея, като умра“ от Фадила Нура Хавер („Панорама“, 2012) (поощрение за млад преводач)

Даниела Илиева ЗП, 2016 г. – Награда за ярки постижения за нейната висококвалифицирана дългогодишната дейност като преводач на документи и други писмени и устни преводи от и на италиански език

Даринка Кирчева ХЛ, 2013 г. – Награда за превода на „Приумиците на смъртта“ от Жозе Сарамаго („Колибри“, 2013)

Дария Карапеткова ТИК, 2013 г. – Награда за книгата й „Ботуша в българската литературна мода. Преводите на италианска литература у нас от Освобождението до 1989 г.“ („Сиела“, 2012)

Дария Карапеткова ТИК, 2016 г. – Специална награда за книгата За PRЕВОДА – приносна разработка в теорията и практиката на превода, издадена от издателство „Колибри”, 2016

Джузепе Дел Агата, 2014 г. – Награда за особени заслуги при превод от български на чужд език за превода на италиански на „Физика на тъгата” от Георги Господинов, издание на италианското изд. „Воланд”, 2013 г.

Димана Илиева ХЛ, 2016 г. – Награда за ярки постижения за превода от английски език на романа Обладаване от А. С. Байът, изд. Агата-А, 2015 г., както и на Ангел Игов и Валентин Кръстев за преводите им на стиховете в романа.

Димитър Ст. Бъчваров, 2004 г. – Награда на СПБ за цялостна преводаческа дейност

Дора Цветкова СК, 2010 г. – Награда на СПБ за творчески постижения в областта на синхронния и консекутивния превод.

Дора Скочева-Цветкова ЗП-СК, 2014 г. - Специална награда за изключително високи постижения във висококвалифицираната й дългогодишна дейност като преводач на документи и материали от и на испански език към испаноезичните посолства у нас, както и като синхронен и консекутивен преводач

Дора Янева, 2014 г. – Награда за цялостната й преводаческа дейност от естонски, фински и руски на поезия, проза и драматургия и като заклет преводач

Евгения Панчева ХЛ, 2013 г. – Награда за превода (поезия) на „Тамерлан Велики“ от Кристофър Марлоу („Колибри“, 2011) и на „Похищението на къдрицата“ от Алекзандър Поуп („Изток-Запад“, 2013)

Екатерина Делева ХЛ, 2006 г. – Награда за превода от испански език на „Инстинкт за Инес” от Карлос Фуентес и „Раят зад другия ъгъл” от Марио Варгас Льоса

Екатерина Димова, 2014 г. – Награда за цялостна дейност като един от основателите на синхронния превод в България и на курсовете за млади синхронни преводачи, за приноса й за развитието на теорията, историята и критиката на превода и за изграждане на професионалисти преводачи с английски език

Елена Константинова ТИК, 2006 г. – Награда на СПБ в областта на теорията, историята и критиката на превода за превода на френски енциклопедии в серия „Културно наследство”

Елена М. Минкова, 2006 г. – Награда на СПБ за цялостна преводаческа дейност

Елена Радинска, 2014 г. – Награда за нередактиран превод от млад преводач във всички области на превода за превода от шведски на „Стогодишният старец, който скочи през прозореца и изчезна” от Юнас Юнасон, ИК „Колибри”, София, 2014 г.

Елена Филипова ТИК, 2014 г.  – Награда за ярки постижения  за превода от английски на „След Вавилон – аспекти на езика на превода” от Джордж Стайнер, изд. „Изток-Запад”, София, 2014 г.

Емил Басат ТИК, 2010 г. – Награда на СПБ за принос към история и теория на превода в България като автор на поредицата „Портрети на български преводачи”.

Емилия Юлзари ХЛ, 2013 г. – Награда за превода на „Исав“ от Меир Шалев („Колибри“, 2012) и за приноса й в популяризирането на романното творчество на Марио Варгас Льоса

Ерика Лазарова ХП, 2008 г. – Награда за превода от немски език на „Човешко, твърде човешко” от Фридрих Ницше

Жела Георгиева ХЛ, 2006 г. – Награда на СПБ за превода от хърватски на „Музеят на безусловната капитулация” от Дубравка Угрешич и за превода от сръбски на „Магазинчето „Сполука” от Горан Петрович

Жоро Маринов, 2015 г. – Награда за цялостна дейност - за изключителните му професионални преводачески умения в специализирания научно-технически писмен и устен превод с английски, испански и руски език, за специалните му заслуги за квалифициране на преводачески кадри в областта на този вид превод в секция НТЛ към СПБ и като преподавател в Магистърската програма по превод на СУ.

Здравка Ст. Петрова ХЛ, 2008 г. – Награда за превода от руски език на „Искрено ваш Шурик” от Людмила Улицка, „Училище за глупаци” от Саша Соколов и „Главата на Гогол” и „Игрите на гения, или животът на Леонардо” от Анатолий Корольов

Златозар Боев НТЛ, 2013 г. – Награда за преводите му на 17 природо-научни енциклопедични книги на издателство „Фют“ в периода 2010-2013 година

Златозар Боев 2016 г. – Награда за цялостна дейност в областта на превода за изключителните му професионални преводачески умения в специализирания превод и редакция на научна и научно-популярна литература от английски език.

Зорница Христова ХЛ, 2010 г. – Награда за превода на „Бял шум” от Дон Делило. Изд. „Алтера”, 2009.

Иван Тотоманов ХЛ-ХП, 2006 г. – Награда за превода от руски език на „Енциклопедия на руската душа. Роман с енциклопедия” от Виктор Ерофеев, на „Монументална пропаганда” от Владимир Войнович и на „Диалектика на преходния период” от Виктор Пелевин

Ива Иванова ХЛ, 2014 г. – Награда за ярки постижения за превода от немски на „Леон и Луиза” от Алекс Капю, изд. Атлантис-КЛ, София, 2014 г.

Ивета Милева ОПЛ, 2004 г. – Награда на СПБ за превод в областта на обществените науки и хуманитаристиката – за превода на „Балкански работи” от Рихард фон Мах

Ивета Милева ОПЛ, 2008 г. – Награда на СПБ за превода от немски език на „Символи на промяната. Анализ на прелюдията към шизофренията” от Карл Юнг

Иво Панов ТИК, 2004 г. – Поощрение за теория, история и критика на превода – за историко-критическата студия „Омар Хайям в България”

Иво Панов ТИК, 2010 г. – Награда на СПБ за научна редакция на първия в България голям академичен Персийско-български речник. АИ „Проф. Марин Дринов”, 2009.

Иво Панов и Алиреза Пурмохаммад ХЛ, 2013 г. – Специална награда за изключително високи постижения за превода на „Шах-наме“ (Книга за царете І) от Абулгасем Фердоуси („Емас“, 2012)

Иглика Василева ХЛ, 2013 г. – Награда за превода на „Орландо“ от Вирджиния Улф („Колибри“, 2013)

Илзе Калинова, 2013 г. – Награда за цялостна преводаческа дейност от български на немски език

Илиана Владова, 2013 г. – Награда за цялостна дейност и за изключителен професионализъм и майсторство в превода на художествена литература от руски език, за неоспорим принос в общата и частната теория на превода

Илиана Сараулева, 1991 г. – Награда за цялостната й преводаческа дейност

Илиана Сараулева СК, 2013 г. – Награда за изключително високи постижения в областта на синхронния и консекутивния превод с английски език в Европейския парламент и Европейската комисия 2012 г., за над 40 годишна непрекъсната преводаческа дейност и по повод 20-та годишнина от функционирането на редовен български преводачески екип в ЕС, Брюксел

Йонка Найденова ТИК, 2004 г. – Награда на СПБ за теория, история и критика на превода – за авторските книги „Панорама на унгарската литература на ХХ век (2002 г.) и „Унгарската книга в България. Библиография, 1882-2000” (2001 г.) и за цялостния й принос в развитието на унгаристиката в България и на българистиката в Унгария

Йонка Найденова ТИК, 2013 г. – Специална награда за изключително високи постижения за научно-изследователския й труд, представляващ значителен принос в частната и общата на теория на превода „Унгарските реалии в контекста на културния трансфер“ („Изток-Запад“, 2012)

Йордан Костурков, 2008 г. – Награда на СПБ за цялостна преводаческа и научна дейност – за ярко присъствие като преводач и тълкувател на англоезичните литератури

Йорданка Чакалова 2016 г. – Награда за цялостна дейност в областта на превода за изключителни високопрофесионални преводи в областта на научната и научно-популярната литература и за нейната висококвалифицирана дългогодишна дейност като устен преводач с английски език.

Калоян Праматаров ХЛ, 2014 г. – Награда за художествен превод от млад преводач за превода от френски на „Царят със златната маска и други фантастични истории” от Марсел Швоб, изд. СОНМ, 2013 г.

Катя Диманова ХЛ, 2014 г. – Награда за ярки постижения за превода от испански на „Със зъби и нокти” от Едуардо Мендоса, ИК „Колибри”, София, 2013 г.

Кирил Кадийски ХЛ, 2013 г. – Специална награда за изключително високи постижения за превода на „Пиеси в три тома“ от Жан-Батист Молиер („Нов Златорог“, 2013)

Киряк Цонев ХЛ, 2006 г. – Награда на СПБ за превод на проза (заедно със Славян Русчуклиев) - за превода от арабски език на „Хиляда и една нощ”

Кольо Коев ХП, 2013 г. – Награда за превода на „Смисловото изграждане на социалния свят“ от Алфред Шютц („Критика и хуманизъм“, 2010)

Красимир Кавалджиев ХЛ, 2016 г. – Специална награда за превода му от български на френски език на Дилетант от Чавдар Мутафов, изд. Le Soupirail, 2016

Красимир Мирчев ХЛ, 2006 г. – Награда на СПБ (посмъртно) за принос в обогатяването на българската култура с високохудожествени творби от световната литература

Красимира Дойчева ЗП, 2006 г. – Награда на СПБ в областта на превода на документи

Кристин Димитрова ХЛ, 2004 г. – Награда на СПБ за превод на поезия – за превода на „Анаграмата” от Джон Дън

Кристин Димитрова ХЛ, 2014 г. - Специална награда за изключително високи постижения за превода от английски на „На лов за Снарк” от Луис Карол, ИК „Колибри”, София, 2013 г.

Кристина Димитрова, Александър Костов, Райна Росенова ХЛ, 2016 г. – Наградата „Елена Мутева“ за ярко постижение на млад преводач на художествена литература за превода им от английски език на романа По пътя от Джак Керуак, изд. Парадокс, 2016

Крум Ацев ХЛ, 2008 г. – Специална награда на СПБ – за изключителен принос към българската култура и обогатяването й с високохудожествени творби от световната литература

Ксения Кумчева ЗП, 2016 г. – Специална награда за нейната висококвалифицирана дългогодишна дейност като преводач на документи и други писмени и устни преводи от и на сръбски и хърватски език.

Ладислав Цветков СК, 2008 г. – Награда на СПБ в областта на устния превод – за дългогодишна високопрофесионална дейност в областта на устния и непубликувания превод

Ладислав Цветков ЗП, 2013 г. – Специална награда за изключително високи постижения за приноса му в създаването и укрепването на секция Заклети преводачи

Ладислав Цветков 2016 г. – Награда за цялостна дейност в областта на превода за високопрофесионалната му дългогодишна дейност като синхронен и консекутивен преводач с чешки език и за специалния му принос в издигане престижа на СПБ.

Лиляна Симеонова ХП, 2016 г. – Награда за ярки постижения за превода от латински език на Разплата; История на Отон; Пратеничество в Константинопол от Лиудпранд Кремонски, изд. Изток-Запад, 2015

Лоте Карл Маркова, 2006 г. – Награда на СПБ за цялостна преводаческа дейност и за представянето на българска художествена литература на немски език

Любен Любенов ХЛ, 2006 г. – Награда на СПБ за принос в обогатяването на българската култура с високохудожествени творби от световната литература

Любов Драганова ТИК, 2006 г. – Награда на СПБ в областта на теорията, историята и критиката на превода – за превода от френски език на енциклопедии в областта на културата и образованието

Любов Палиева СК, 2013 г. – Награда за изключително високи постижения в областта на синхронния и консекутивния превод с немски език в Европейската комисия, Икономическия и социален комитет към ЕС и Комитета на Регионите през 2012 г., по повод 20-та годишнина от функционирането на редовен български преводачески екип в ЕС, Брюксел и във връзка с нейната 60-годишнина и 40 години непрекъсната успешна преводаческа дейност

Людмила Илиева, 2013 г. – Награда за цялостна дейност като дългогодишен синхронен и консекутивен преводач с испански език, включително на правителствено равнище, университетски преподавател по устен превод, автор на теоретични трудове по превод

Людмила Петракиева, 2013 г. – Награда за цялостна преводаческа дейност от и на испански език на хуманитаристика и художествена литература и като дългогодишен преводач в Националното радио

Людмила Пиперова, 2014 г. - Специална награда за изключително високи постижения за дългогодишната й дейност като преводач на документи и други писмени и устни преводи от и на испански език

Людмила Харманджиева-Баева, 2008 г. – Награда на СПБ за принос към българската култура

Людмила Холодович и Александър Киров ХЛ, 2015 г. – Награда за ярки постижения за превода им от японски език и съставителство на антология „Японски разкази”- двуезично издание на издателство „Изток-Запад”, 2015 г.

Манол Пейковски ХЛ, 2015 г. – Награда (поезия) за ярки постижения за превода му от английски език на Сърцето ти нося (в сърцето си го нося) от Е. Е. Къмингс, издателство „Жанет-45”, 2015 г.

Маргарита Дренска ХЛ, 2008 г. – Награда на СПБ за превода от португалски език на романите на португалския класик Еса де Кейрош „Грехът на отец Амару”, „Братовчедът Базилиу” и „Реликвата”

Маргарита Камбосева, 2013 г. – Награда за цялостна преводаческа дейност от унгарски, фински, френски, руски и английски език на научно-техническа литература

Мари Врина-Николов ТИК, 2006 г. – Награда на СПБ в областта на теорията, историята и критиката на превода за „Отвъд пределите на превода. История на една дихотомия”

Марин Бодаков ТИК, 2013 г. – Награда за книгата му „Преведе от...“ („Панорама“, 2012)

Марина Маринова ХЛ, 2006 г. – Награда на СПБ за превода от албански на „Невъзвратимо лято” от Бесник Мустафай

Марина Младенова ТИК, 2013 г. – Награда за книгата й „Елена Мутева (1829-1854). Едно закъсняло завръщане“ („Артграф“, 2012)

Мария Георгиева ХЛ, 2004 г. – Съвместна награда на СПБ и издателство „Прозорец” за превода на „Содом и Гомор” от Марсел Пруст и „Игрите на размяната” от Фернан Бродел

Мария Донева ХЛ, 2013 г. – Специална награда за изключително високи постижения за превода на „Нашият общ приятел“ от Чарлс Дикенс („Колибри“, 2012)

Мария Пачкова 2016 г. – Награда за цялостна дейност в областта на превода за изключителни професионални преводачески умения в областта на литературния превод и за висококвалифицирана и дългогодишна дейност като преводач на документи от испански и френски език.

Мария Петкова, 2013 г. – Специална награда за изключително високи постижения и изключително високи успехи в различни области на превода от и на руски и украински език: 30 преведени книги, над 10 хиляди страници публицистика и текстове със специализирана лексика, синхронен и консекутивен превод, превод на научна литература

Мария Пипева ТИК, 2015 г. - Награда за ярки постижения за научно-теоретичната ѝ разработка „Своето в чуждото, чуждото в своето: българските преводи на английска детска литература”, Университетско издателство „Св. Климент Охридски”, 2014 г.

Мартин Христов ХЛ, 2006 г. – Поощрителна награда за млад преводач – за превода му от унгарски на „Покоят” от Атила Бартиш и за превода и съставителството на „Опиум” от Геза Чат

Мая Ценова, 2006 г. – Специална награда на СПБ за особени заслуги при превод в много трудни условия за национална кауза

Мая Ценова ХЛ, 2016 г. – Награда за ярки постижения за превода от арабски език  на сборника с разкази Лудият от площад „Свобода“ от Хасан Бласим, изд. Жанет-45, 2015

Мая Разбойникова ХЛ, 2006 г. – Награда за превода от немски на „Пианистката” от Елфриде Йелинек

Милена Нецова ТИК, 2016 г. – Награда за ярки постижения за книгата Система на английските фамилни имена, изд. Изток-Запад, 2016

Мирослав Чорбанов, 2015 г. – Награда за цялостна дейност - за изключителните му професионални преводачески умения и дългогодишна работа в областта на специализирания превод на документи от и на полски език.

Митко Новков ТИК, 2014 г. – Награда за ярки постижения при отразяване на високопрофесионални преводи на български произведения на чужди езици, направени от чуждестранни българисти

Михаил Бушев, 2010 г. – Специална награда на СПБ за цялостна преводаческа и експертна дейност при изграждането на преводни терминологични системи.

Михаил Бушев, доц. НТЛ, 2015 г. - Награда за ярки постижения за превода му от руски на английски на монографията на учени от БАН и РАН „Стронциеви и калциеви лазери”и за превода от английски на български на монографиите на А. Милър „Юнг, Паули и една научна идея фикси на Ф. Диаку и Ф. Холмс „Cрещи в небесата”

Михаил Кирков, 2013 г. – Специална награда за изключително високи постижения и за заслуги в популяризирането на дейността и издигането на престижа на СПБ в България и в чужбина

Михаил Кирков, 2014 г. – Награда за цялостна дейност и изключителните му професионални преводачески умения в специализирания превод на документи от и на немски, английски, руски и френски език

Надежда Розов ХЛ, 2015 г. - Награда за ярки постижения за превода ѝ от английски език на романа „Последният дъх на Мавъра” от Салман Рушди, ИК „Колибри”, 2015 г.

Найден Вълчев, 2013 г. – Награда за цялостна преводаческа дейност от руски, белоруски и украински език и по случай 85-годишния му юбилей

Нева Мичева ХЛ, 2013 г. – Награда за превода на „Шейсет разказа“ от Дино Будзати („Колибри“, 2011) и на „Телефонни обаждания“ от Роберто Боланьо („Жанет 45“, 2012)

Невена Стефанова, 2008 г. – Голяма награда на СПБ за ярко присъствие в българската култура като преводач и редактор на унгарска, френска и руска поезия и по случай 85 години от рождението й

Никола Иванов, 2004 г. – Специална награда на СПБ за цялостна преводаческа дейност

Николай Краев, 2014 – Награда за цялостна дейност в успешната му дългогодишна преводаческа работа като синхронен и консекутивен преводач с немски език

Нина Кунова ОПЛ, 2008 г. – Награда за активна и високопрофесионална дейност в областта на обществено-политическия превод (писмен и устен)

Нина Николова ХП, 2016 г. – Награда за ярки постижения за превода от немски език на Парадигми към една метафорология от Ханс Блуменберг, изд. Критика и хуманизъм, 2015

Огнян Стамболиев, 2008 г. – Награда на СПБ за цялостна преводаческа и научна дейност – за високи постижения в представянето на френска и румънска проза и хуманитаристика

Огняна Иванова ХЛ, 2013 г. – Награда за (поезия) превода на „Пеша през Атлантическия океан“ от Били Колинс („Стигмати“, 2013)

Павел Боянов ХЛ, 2013 г.- Награда за превода на „Великият Гетсби“ от Франсис Скот Фицджералд („Фама“, 2013) (поощрителна за млад преводач)

Паисий Христов ХЛ, 2013 г. – Награда за превода му на „Тристан и Изолда“ („Изток-Запад“, 2013)

Пенка Пейнирджиева, 2008 г. – Награда на СПБ за цялостна преводаческа и научна дейност – за дългогодишната й високопрофесионална дейност в областта на обществено-политическия превод

Пенка Пройкова, 2004 г. – Специална награда на СПБ за цялостна преводаческа дейност

Петко Т. Хинов ХЛ, 2014 г. - Специална награда за изключително високи постижения за превода от старокитайски на „Тридесет и шестте стратегеми” изд. „Изток-Запад”, София, 2013 г. и за „Нощни разговори край огнището” от Уан Юнбин, изд. „Изток-Запад”, София, 2014 г.

Петър Велчев, 2006 г. – Награда на СПБ за цялостна преводаческа дейност

Петър Велчев ХЛ, 2010 г. – Награда на СПБ за съставителство и превод на „Руски поети”. Изд. „Захарий Стоянов”, 2009.

Петър Герджиков НТЛ, 2013 г. – Награда за превода на „Пристратени към Интернет. От скуката до зависимостта“ от д-р Мишел Отфьой и от д-р Дан Велеа („Рива“, 2011) (поощрение за млад преводач)

Правда Спасова ХЛ, 2013 г. – Награда за превода на „Моите правилни възгледи за всичко“ от Лешек Колаковски („Сонм“, 2013)

Рада Панчовска ХЛ, 2008 г. – Награда на СПБ за превода от испански език на „Поезия” от Луис Фелипе Виванко

Рада Панчовска, 2014 г. – Награда за цялостна дейност с многобройните й преводи от испански на испаноезична поезия и проза и за преводите й на българска поезия на испански език

Рада Шарланджиева ХЛ, 2013 г. – Награда за превода на „Лудвиг“ („Панорама“, 2010) и на „Братът“ („Панорама“, 2012) от Давид Албахари

Рада Шарланджиева 2016 г. – Награда за цялостна дейност в областта на превода за изключителен професионализъм и майсторство в преводите на художествена литература от английски, сръбски, хърватски и френски език и като редактор на преводна литература.

Райна Камберова и Албена Стаматова ХП, 2013 г. – Награда за превода им на „Дванайсетте обръча“ от Юри Андрухович („Парадокс“, 2012)

Райна Конушлиева, 2004 г. – Награда на СПБ за цялостна преводаческа дейност

Райна Росенова, Александър Костов, Кристина Димитрова ХЛ, 2016 г. – Наградата „Елена Мутева“ за ярко постижение на млад преводач на художествена литература за превода им от английски език на романа По пътя от Джак Керуак, изд. Парадокс, 2016

Розия Самуилова ХЛ, 2006 г. – Награда за превода от турски на „Името ми е „Червен” от Орхан Памук

Росен Ангелов ХП, 2006 г. – Поощрителна награда за млад преводач – за превода му от английски на „Душевно здравото общество” от Ерих Фром

Росица Ташева-Гурковска ХЛ, 2006 г. – Награда на СПБ за превода от френски на „Тетрадки 1957-1972” от Емил Чоран

Румяна Сарайдарова ЗП, 2013 г. – Специална награда за изключително високи постижения за приноса й в създаването и укрепването на секция Заклети преводачи

Румяна Л. Станчева ХЛ, 2006 г. – Награда на СПБ за превод на поезия – за превода на румънската стихосбирка „Коридори с огледала” от Ана Бландиана

Русанка Ляпова ХЛ, 2010 г. – Награда за превода на „Пейзаж, рисуван с чай” от Милорад Павич. Изд. „Алтера”, 2009.

Русанка Ляпова ХЛ, 2014 г. – Награда за ярки постижения за превода от хърватски на „Мама Леоне” от Миленко Йергович, издателство ИК „Жанет 45”, София, 2014 г.

Сабина Павлова ТИК, 2013 г. – Награда за книгата й „Българската двуезична лексикография от Освобождението до края на ХХ век“ („ЕМАС“, 2010)

Светла Маринова ХП, 2013 г. – Награда за превода на „Тотем и табу“ от Зигмунд Фройд („Критика и хуманизъм“, 2013)

Светла Кьосева ХЛ, 2016 г. – Награда за ярки постижения за превода от унгарски език  на сборника с разкази Брудершафт от Едина Сворен, изд. Сонм, 2016

Светла Мутафова НТЛ, 2008 г. – Награда на СПБ за превод на научна литература – за високи постижения в областта на научно-техническия превод

Светла Мутафова, 2013 г. –Награда за цялостна преводаческа дейност от и на немски, английски, руски, испански, френски език на научно-техническа литература, превод на документи и устен превод

Светла Манева, 2004 г. – Награда на СПБ за цялостна преводаческа дейност

Светослав Малинов ОПЛ, 1997 г. – Награда за превода от английски на „Писмо за толерантността“ и „Два трактата за управлението“ от Джон Лок (съвместно с Център за изкуства „Сорос“)

Светослав Малинов ХП, 2014 г. – Награда за ярки постижения за превода от английски на „Политически есета”, от Дейвид Хюм, изд. „Сиела”, София, 2014 г.

Сергей Игнатов ОПЛ, 2006 г. – Награда на СПБ за первод в областта на обществените науки и хуманитаристиката – за первода на „Мъдростта на древните египтяни”

Силвия Борисова ХЛ, 2016 г. – Специална награда за превода от полски език на стихосбирката Невидима ръка от Адам Загаевски, издателство за поезия ДА, 2016

Слава Николова-Герджикова, 2008 г. – Награда на СПБ за принос към българската култура

Славян Русчуклиев ХЛ, 2006 г. – Награда на СПБ за превод на проза (заедно с Киряк Цонев) за превода от арабски език на „Хиляда и една нощ”

Снежана Милева СК, 2016 г. – Специална награда за нейната викококвалифицирана дългогодишна дейност като устен преводач и преводач на специализирана научна и техническа литература и на документи от немски език.

Станимир Делчев ОПЛ, 2006 г. – Награда на СПБ за превод в областта на обществените науки и хуманитаристиката за превода от френски на „Балканска Европа от 1945 до наши дни” от Бернар Лори

Стела Джелепова ХЛ, 2016 г. – Награда за ярки постижения за превода от норвежки език на драмата в стихове Пер Гюнт от Хенрик Ибсен, изд. Хемус Груп, 2016

Стефанка (Таня) Кметова СК, 2013 г. – Специална награда за изключително високи постижения и за дългогодишната й непрекъсната преводаческа дейност с английски език, за заслугите й като преподавател в университетската школа за синхронен превод и по случай нейната 75-годишнина

Стилиян Йотов ХП, 2016 г. – Награда за ярки постижения за превода от немски език на Детективският роман; Служителите от Зигфрид Кракауер, изд. Агата-А, 2016

Теодор Леков ХП, 2014 г. – Награда за ярки постижения за превода от древноегипетски на „Книга на мъртвите”, изд. „Изток-Запад”, София, 2014 г.

Теодора Джебарова, 2006 г. – Награда за цялостна преводаческа дейност

Теодора Карамелска ХП, 2014 г. – Награда за ярки постижения за превода от немски на „Фрагментарният характер на живота”, от Георг Зимел, изд. „Критика и хуманизъм”, София, 2014 г.

Тодор Минчев, 2004 г. – Награда на СПБ за цялостна преводаческа дейност

Тодор Дънков, 2004 г. – Награда на СПБ за цялостна преводаческа дейност

Филип Гинев, 2006 г. – Награда на СПБ за цялостна преводаческа дейност и по повод 90-та му годишнина

Фросина Парашкевова, 2004 г. – Награда на СПБ за цялостна преводаческа дейност

Христина Балабанова, 2015 г. – Награда за цялостна дейност - за приноса ѝ за развитието на теорията, историята и критиката на превода в областта на словакистиката и бохемистиката.

Христина Милушева, 2014 г. – Награда за цялостна дейност с многобройните й преводи от чешки и словашки език и за дългогодишната й професионална работа като преводач-редактор

„Християнство и култура“, списание ХП, 2016 г. , замислено от фондация „Комунитас“ като открита територия за задълбочен и ерудиран разговор по проблемите на духовността и значението на християнството в нашето общество – Отличие за неговата диалогичност и умението да представя в отлични преводи съчиненията на автори с различно вероизповедание и възгледи от различни страни и епохи.

Христо Попов ХЛ, 2013 г. – Награда за превода (поезия) на „Небесен пансион“ от Миле Стоич („Панорама“, 2012)

Хюсеин Мевсим ТИК, 2014 г. – Награда за ярки постижения за авторската му книга „Между два бряга”, ИК „Жанет 45”, София, 2013 г.

Цочо Бояджиев ХП, 2013 г. – Специална награда за изключително високи постижения за преводите на съчинения на Тома от Аквино „Сума на теологията“, „Философски трактати“ („Изток-Запад“, 2003–2012), „Сума против езичниците“ (Фондация „Комунитас“, 2011, 2013) и за изключително големия му принос в представянето на философската мисъл на Средновековието и Ренесанса на български език

Чавдар Петков, проф. НТЛ, 2015 г. - Специална награда за изключително високи постижения – автор на идейния проект и главен редактор на двутомен „Терминологичен английско-немско-руско-български речник в областта на земеделието и земеделската техника“, изработен от колектив. Речникът има и стойност на терминологичен стандарт в областта на земеделието.

Юлиан Антонов ХП, 2015 г. - Награда за ярки постижения за превода му от английски език на „Да гледаш болката на другите” от Сюзан Зонтаг, издателство „Изток-Запад”, 2015 г.

Юлия Саздова Попова, 2004 г. – Награда на СПБ за цялостна преводаческа дейност

Яна Букова ХЛ, 2004 г. – Поощрение за превод на поезия – за преводи на гръцки поети.

Яна Букова ХЛ, 2010 г. – Награда на СПБ за превода на „100+1 фрагмента“ от Сафо“. Изд. „Стигмати“, 2009 и на „Стихотворения“ от Гай Валерий Катул. Изд. „Стигмати“, 2009.