Новини
Резултати от конкурса за превод на разказа на Емилиян Станев
20th April, 2008
Конкурсът се проведе в 3 категории:
- Първи преводачески изяви – за участници от 15 до 21 години;
- Преводачески умения – за участници от 22 до 28 години;
- Преводаческо майсторство – за участници над 28 години.
Предвидено беше във всяка категория да има по един победител.
След като участниците от различни страни представиха текстовете си, многоезичното жури беше затруднено в оценката на качествата на преводите и излъчването на победителите. Това е и причината за забавеното оповестяване на резултатите, за което молим да бъдем извинени.
Наред с чуждестранните участници, свои преводи на разказа представиха и много българи и то предимно млади хора – до 21 години - но по регламент те не могат да участват в класацията.
За съжаление, от чуждестранните участници нямаше кандидати до тази възраст. Поради това, след продължително обсъждане беше преценено:
В първа категория да бъде класирана Мария Раевска от Русия, която е на възрастовата граница между двете категории.
Във втора категория победител е Агниежка Прусиновска /24 г./ от Полша.
В трета категория най-висока оценка заслужи майсторски изпълненият превод на Григорий Чернейко от Русия.
В същата категория високо бе оценен и преводът на немски език на Диана Станчева /39 г./, българка, която живее в Берлин и полага усилия за представянето на българската култура.
Преводите на кандидатите с други езици също показваха интерес към нашата литература и преводачески умения, но не притежаваха безспорни качества, като тези на победителите.
И ТАКА, ПОБЕДИТЕЛИТЕ МАРИЯ РАЕВСКА /Русия/, АГНИЕЖКА ПРУСИНОВСКА /Полша/ и ГРИГОРИЙ ЧЕРНЕЙКО /Русия/ получават покана от Министерството на образованието и науката и Съюза на преводачите в България да участват в 46-тия международен летен семинар по българистика за чуждестранни българисти и слависти, който ще се проведе в периода от 13 юли до 2 август 2008 г.
Победителите ще получат и персонални писма.
ЧЕСТИТО!
Съюз на преводачите в България