Здрасти
Оттук започва истинската статия.
Оттук започва истинската статия.
Тигре, тигре,
кой коварно зачерта
твойта дива красота!
Съюзът на преводачите в България (СПБ) отново е свидетел как се заимстват преводи от големи български преводачи, без имената на тези преводачи да станат достояние на широката публика. Това явление, което литературните специалисти и читателите обичайно наричат литературна кражба или плагиатство, не отминава и високите сфери на поетическия превод.
Във връзка с публикуваната в „Литературен вестник“ (бр. 11/22– 28.03.2017) статия на проф. Ана Димова „(Не)познатият Йозеф Рот – превод или препис“ Комисията по професионална етика към Съюза на преводачите в България се самосезира и запозна подробно с изнесения от авторката случай за заимстване на нейни преводи.
Напусна ни Владимир Ганев (1929–2017) - член-основател на СПБ, изключителен професионалист най-вече в областта на превода на научнотехническа литература, но успешен и продуктивен преводач също на художествена литература, хуманитаристика и на документи. Активен и ведър член на нашия Съюз, носител на множество награди, включително на Наградата за цялостна дейност на СПБ. Ще ни липсва, светла да е паметта му!
Опелото ще се състои на 17.06.2017 г., от 13.00 ч. в храм "Възнесение Господне" (срещу Румънското посолство).
Уважаеми издатели, критици, ценители на добрия превод,
Съюзът на преводачите в България Ви кани да направите своите предложения за годишните награди на СПБ за превод.
За Ваше улеснение и в услуга на журитата по-долу прилагаме формуляр за заявка.
Наградите на СПБ се връчват на 30 септември всяка година по случай Международния ден на преводача.
Период на издаване на номинирните произведения: 01 юли 2016 – 30 юни 2017 г.
ДО
Г-н Александър Велев,
Генерален директор на БНР
/Копие до г-н Румен Радев, Президент на Република България/
/Копие до г-н Димитър Главчев, Председател на
Народното събрание на Република България/
/Копие до г-н Бойко Борисов, Министър-председател
Скъпи колеги, честит предстоящ празник на нашата просвета и култура и на славянската писменост!
Възхищението на читателите на нашите преводи и признанието, което получаваме от тях и от институциите, са нашата най-голяма радост и стимул за още по-добри постижения в преводаческия труд, така подобен на дейността на пчелите.
Съюзът на преводачите в България иска да сподели радостта си от вниманието към качествения превод и проблемите на преводачите, засвидетелствани по повод международното събитие „Нощ на литературата”.
На 10.05.2017 г. за шести пореден път България беше част от четящите в цял свят страни.
Съгласно измененията в Устава на СПБ, направени от Общото събрание на СПБ на 17.12.2016 г. и одобрени и утвърдени от Софийския градски съд с Решение № 15 от 2017 г. Управителният съвет на СПБ е в следния състав:
Загубихме двама слънчеви и обичани от всички ни колеги:
Тоз, който е създал земята, и небето, и съдбата,
е вложил много мъка във скръбното наше сърце!
Безброй рубинени уста и ликове подобни на луна,
е сложил под земята, във ковчега на пръстта!
* * *
О, Небосвод, всички злини идват от твоята злост!
Несправедливостта е отколешна твоя черта!
Ох, Земьо, ако твоята жестока гръд я разсекат,