Декларация на СПБ относно програма "Преводи" - 2023
ДО МИНИСТЪРА НА КУЛТУРАТА КРЪСТЮ КРЪСТЕВ
ДО ИЗПЪЛНИТЕЛНИЯ ДИРЕКТОР НА НФК САВА ДРАГУНЧЕВ
ДО МИНИСТЪРА НА ФИНАНСИТЕ АСЕН ВАСИЛЕВ
Уважаеми господа!
ДО МИНИСТЪРА НА КУЛТУРАТА КРЪСТЮ КРЪСТЕВ
ДО ИЗПЪЛНИТЕЛНИЯ ДИРЕКТОР НА НФК САВА ДРАГУНЧЕВ
ДО МИНИСТЪРА НА ФИНАНСИТЕ АСЕН ВАСИЛЕВ
Уважаеми господа!
Приятели, колеги, съкабинници,
С огромна тъга се разделяме с Михаил Беров (13.05.1930 - 19.08.2023), Бог да го прости!
Мишо беше силно почтен работник, принципен приятел, лоялен колега, прозорлив професионалист. Оставя голяма празнина след себе си.
Опелото ще се състои на 22 август от 13.00 ч. в "Св. Седмочисленици".
Сбогом, Мишо, благодарим и прощавай!
От СПБ
ПОКАНА
Уважаеми членове на Съюза на преводачите в България,
Управителният съвет на сдружение „Съюз на преводачите в България“, ЕИК 000704442, на основание чл. 12, ал. 1 от Устава на СПБ и чл. 26 от ЗЮЛНЦ, както и съгласно решение, взето на заседание на УС на 30 юни 2023 г., свиква редовно годишно общо събрание на сдружението на 9 септември 2023 г., събота, от 9:00 ч., в зала „Тържествена“, ет. 2, на Университета за национално и световно стопанство при следния
Дневен ред:
Дванадесет творчески организации в България, представляващи музикални, аудио-визуални, литературни автори, артисти-изпълнители, художници, писатели, преводачи, книгоиздатели, музикални и филмови продуценти и професионални фотографи, се обединиха в призива си България да подкрепи предложението на Европейския парламент за въвеждане на задължения за прозрачност и отчетност в обсъждания в момента проект за Регламент за изкуствения интелект. По този начин ще се гарантира законното използване на съдържание, защитено от авторски и сродни права.
Като част от процеса по проследяване на прилагането на Директивата за цифровия единен пазар, работна група „Авторско право“ на ЕСАЛП събра информация за отделни случаи (България, Франция, Италия, Полша) и изпрати писмо, изразяващо загриженост, до звено „Авторско право“ към ЕК.
Писмото описва случаи, в които неправилното прилагане не би защитило литературните преводачи и други автори от нежелано и несправедливо еднократно плащане, както и от други нарушения на правата им, в това число правото им на прозрачност.
Писмото завършва с препоръка ЕК да изясни, че:
С дълбока скръб се разделяме с нашия колега Нейчо Тодоров (1942 – 2023), който ни напусна на 8 юни. Ще помним неговата ярка личност, неговия професионализъм и дългогодишната му висококвалифицирана работа като синхронен преводач.
Поклон пред паметта му!
УС на СПБ
Стихотворение от Моника Мещерхази и разказ от Габор Шейн са произведенията в тазгодишния конкурс за литературен превод от унгарски, а срокът за изпращане на материали за участие е до 31 май 2023 г.
Повече информация, условията за участие и текстовете за превод може да откриете ТУК, на сайта на Унгарския културен институт - организатор, заедно със СПБ, за поредна година на събитието.
"ПАНОРАМА" представя:
БУЛЕВАРД "РЕФОРМА"
от Елена Понятовска в превод на Роза Хубеш!
Художник е Иво Рафаилов, а редактор - Николай Тодоров.
Книгата излиза с подкрепата на Министерството на образованието, културата и спорта на Испания.
Вече по книжарниците!
(ISBN 978-619-7609-13-4, 140 с., 14 лв.)