Събития

2012-06-05

ДИСКУСИЯ: „Положението на литературния преводач в България и Европа”

Ръководителят на секция „Художествена  литература” в Съюза на преводачите в България, Тодорка Минева-Праматарова, с  екип на секцията подготви със спонсторството на Европейската платформа за литературния превод (ПЕТРА) дискусия „Положението на литературния преводач в  България и Европа”.

2012-06

АБК след разговори със СПБ и обсъждания на отношенията преводач-издател записа в чл. 5 от Етичната си харта специален раздел, посветен на отношенията издател-преводач, където залегнаха частично някои от нашите искания. Тези текстове могат да се видят на сайта на АБК на адрес: http://www.abk.bg/page/charter

Текстът, засягащ преводачите, гласи следното:

„V. Взаимоотношения между книгоиздатели и литературни преводачи

2012-05 - II

В края на м. май 2012 г. СПБ участва в еднодневен семинар, организиран от АБК, за запознаване с информационната система АRROW - проект по Рамковата програма за конкурентоспособност и иновации на Европейската Комисия със срок април 2011 - септември 2013 г. Това е програма, разработена в услуга на библиотеките и други заинтересовани лица да правят справки за правата, авторството, издателите и статуса на произведения, съдържащи текстове и изображения – обект на авторски права, чрез онлайн заявка за търсене в мрежа от база данни.

2012-05

В рамките на празниците „Пловдив чете” в галерията „Георги Божилов-Слона” в Стария Пловдив се състоя премиера на априлския брой на „Панорама”с участието на главния редактор жела Георгиева и колегите Йордан Костурков и Георги Ганев, преминала при много добро присъствие и интерес от страна на студенти и културната общественост. За участието на „Панорама” в „Пловдив чете” специална благодарност дължим на преводача и поета Георги Ганев.

2012-01

СПБ стана член на РЕПРО БГ. Организацията (основана през 2011) е създадена да защищава легитимните интереси на носителите на писмени авторски права при възпроизвеждането по репрографски начин на техните произведения. В него засега членуват Асоциация „Българска книга” (АБК), Асоциация на писателите в България, Сдружение на Български писатели, Съюз на българските писатели и СПБ. Броят на членовете ще нараства поради събудения интерес.

През изминалия период РЕПРО БГ е положила основите на организацията:

2012.01 - 2012.03

СПБ се включи в изработването на „Национална стратегия за развитието на културата до 2020г.”, която е част от стратегията на ЕС.

2011-12

СПБ, заедно със СБП и Българския ПЕН клуб организира в Австрийската библиотека със съдействието на Австрийското посолство представяне на преводите на немски език на Георги Бонев „Из лириката на Асен Разцветников“. С доклади участваха Петър Велчев и Ем. Стайчева. Събитието беше отразено в два популярни вестника за култура.

2011-12-15

() СПБ бе поканен (по инициатива на един от младите членове на Съюза – Дария Карапеткова) от програмата в СУ „Преводач-редактор“ за гост - участник във Вечер за представяне на т. ІІ от студентски преводи „Искам 6-тица“. С изказвания за превода участваха Жоро Маринов, С. Павлова и Ем. Стайчева.

2011-12-09

СПБ организира съвместно с посолството на Норвегия на семинар под наслов „Скандинавските литератури в България“. Семинарът се проведе в Столичната библиотека в Американския център. Присъстваха видни български преводачи от езиците на Скандинавия, български и скандинавски издатели, които споделиха своя опит в превеждането и разпространяването на тази литература.

2011-05

Събитие, свързано с повишаване езиковата култура на учащите се в България бе проектът „е-Мерси за превода” по Програма „М-Тел грант”. От предложените 46 други проекта от цялата страна като най-оригинална и новаторска бе избрана идеята на преводачката Йорданка Трифонова за виртуален конкурс за превод на песни и клипове сред учащите се. Йорданка Трифонова разви и разработи своята идея и подготви проекта „е-МЕРСИ ЗА ПРЕВОДА!” Това е най-мащабният проект на СПБ и списание с издателство „Панорама” през последните години.