2011.03.09 - ТРАДОС
Секция НТЛ на СПБ представи последната версия на продукта за създаване на подходяща среда за превод „Ес Ди Ел Традос” (SDL TRADOS) от фирмата „Ивентика ООД” в СУ в залата на Тестовия център за руски език.
Секция НТЛ на СПБ представи последната версия на продукта за създаване на подходяща среда за превод „Ес Ди Ел Традос” (SDL TRADOS) от фирмата „Ивентика ООД” в СУ в залата на Тестовия център за руски език.
Ръководителят на секция „Художествена литература” при СПБ - Тодорка Минева-Праматарова и Рада Шарланджиева организираха членовете на секцията и на секция „Хуманитаристика” за участие в анкета за литературни преводачи, предложена от CEATL (Groupe de Travail Enquête 2010/2011). Анкетата имаше за цел да представи условията на договаряне на преводаческия труд с издателствата – преводачески права, заплащане, спонсориране по програми и др. В анкетата взеха участие 60 души.
Австрийската библиотека при СУ съвместно със СПБ представи последния превод на Недялка Попова, романа „Към замъка” от Мариане Грубер, която специално пристигна от Австрия да присъства на представянето. Организатор и водещ на събитието беше председателя на СПБ.

СПБ беше инициатор и организатор (в лицето на своя пиар Аглика Маркова) на творческата вечер „Великолепната шесторка” съвместно с БТА. Вечерта беше посветена на едни от създателите на българската преводаческа школа в БТА и майстори на художествения превод:
Алфред Криспин, Дмитрий Иванов, Жени Божилова, Кръстан Дянков, Петко Бочаров и Тодор Вълчев.
СПБ беше съорганизатор на две творчески вечери, инициирани от поета и преводач Найден Вълчев – председател на клуб „Приятели на руската книга”, с които бяха отбелязани годишнини на Александър Блок и Борис Пастернак. В Творческата вечер за Блок свои преводи на български представиха известните наши преводачи Петър Велчев, Кирил Кадийски и Иванка Павлова. Творческа вечер за Пастернак в РКИЦ се проведе в началото на 2011 г.
Съвместно с катедра „Германистика и скандинавистика” към ФКНФ при СУ СПБ организира и проведе научна сесия по случай 100 год. от рождението на Л. Огнянов-Ризор. Основен организатор, водещ и докладчик беше председателят на СПБ. С доклади участваха 5 души от СПБ: Ал. Шурбанов, Б. Парашкевов, А. Лилова, Ил. Владова, В. Кацарова, С. Павлова.
Съвместно с НБКМ беше организирано представяне на втората книга на Емил Басат „Преводът – лица и маски”, издание на Панорама. Книгата бе представена от председателя на СПБ.
Паралелно се отбелязаха 30-годишнините от създаването на сп. „Факел” и на сп. „Панорама”.
Ден преди международния ден на преводача Съюзът на преводачите в България и Асоциацията на преводачите дадоха обща пресконференция „Изгубихме ли се в превода в годините на прехода”.
Съюзът участва като съорганизатор в конференция на Института за литература при БАН и НБКМ по повод юбилеите на Леда Милева и Валери Петров.