stub

2013.12.11

Уважаеми колеги и ценители на литературата и изящния превод,

Съюзът на преводачите в България и издателство „Панорама” Ви канят на премиера на „Знаци край пътя”,

първото издание у нас на събраните есеистични записки на Иво Андрич.

Преводът от сръбски език е на Рада Шарланджиева и Светлозар Игов.

Книгата и авторът ще бъдат представени от проф. Светлозар Игов на

Документи

  • Закон за авторското право и сродните му права
  • Шестте правила на CEATL
  • Правилник на СПБ
  • Защитни тарифи
  • Етична харта на АБК

Теодора Цанкова

Име: Теодора Цанкова

Работни езици: испански, английски

Област: съвременна испаноезична художествена литература и хуманитаристика

Избрани преводи: Х. Л. Борхес, „Книга на въображаемите същества” (Фама, 2009), Камило Хосе Села, „Чемширово дърво” (Фама, 2010), Е. Вила-Матас, „Бартълби и компания” (Панорама, 2011), А. Фернандес Пас, „Черен въздух” (Смол Стейшънс прес, 2013)

Данни за контакт: email: t.tzankova[at]gmail.com

Среща-дискусия: 100 години от рождението на Албер Камю

Литературното кафене „Гласовете на Франкофонията“ и Съюзът на преводачите в България, секция „Художествена литература“ Ви канят на среща-дискусия, посветена на творчеството на френския философ Албер Камю по случай стогодишнината от рождението му.

„По-широко поле за борбата” - Мишел Уелбек, превод на Красимир Кавалджиев

Излезе романът „По-широко поле за борбата” на Мишел Уелбек в превод на Красимир Кавалджиев.

Романът „По-широко поле за борбата“ (1994) е емблематичен за творчеството на Мишел Уелбек. Почти анонимният специалист по информатика, от чието име се води разказът, е дълбоко нещастен. Той е самотен, почти без приятели и не привлича жените. Задълбочаването на неговата депресия е недвусмислен упрек към дехуманизираното ни либерално общество, издигащо в култ борбата за материални блага и сексуалната надпревара.

Награда "Кръстан Дянков", 2013

Излезе краткият списък на отличените преводачи за наградата "Кръстан Дянков" 2013, това са: Весела Еленкова ("Хилядите на есени на Якоб де Зут" на Дейвид Мичъл, изд. Прозорец), Владимир Молев ("Свобода" на Джонатан Франзен, изд. Колибри, "Поправките" на Джонатан Франзен, "Краткият чуден живот на Оскар Уао" на Джуно Диас, изд. Жанет 45), Невена Дишлиева-Кръстева ( "Творците на памет" на Джефри Мур, изд. "Жанет 45").

2013.11.11 Честито на наградените

С връчването на годишната  си награда „Кръстан Дянков”  за превод от английски на български език на съвременен роман Фондация „Елизабет Костова” тази година отбеляза 80-годишнината от рождението на бележития преводач, чието име носи наградата.

Голямата награда получи Владимир Молев за „Поправките” от Джонатан Френзен (изд. Жанет 45).

Специалната награда получи Невена Дишлиева-Кръстева за „Творци на памет” от Джефри Мур (изд. Жанет 45).

2013.11.04 Българска поезия в чужбина

В брой 17-18 на списание Ада („Остров”) българската поезия е представена с преводи на Валери Петров, Демир Демирев, Б. Апостолова, Аксиния Михайлова и Антон Баев в интерпретация на Кадрие Джесур. Списанието е тримесечно и се издава в черноморския град Трабзон (Турция), наследник на древния Трапезунд. Главен редактор на алманаха е младият писател, поет и литератор Серкан Тюрк. Благодарение на прецизната му работа и огромна любов и преклонение пред литературата, списание АДА („Остров”) вече от години оспорва водещото място на ред столични литературни издания.

(по Емил Басат)

2013.10.02 Поклон

2013.10.02 Поклон

Поклон пред паметта и делото на най-всеотдайния и брилянтен посланик на българската литература и култура в Германия – Норберт Рандов.