Новини
Здравка Петрова с наградата "Пловдив" за превод на художествена литература
Вчера, 22.05.2015 г., в дома на културата 'Борис Христов' в Пловдив бяха раздадени традиционните годишни награди 'Пловдив', които се връчват на пловдивски творци с ярки постижения в осем категори
Откъс от "Елияховият стол" на Игор Щикс в превод на Жела Георгиева
Босненският писател Игор
Щикс гостува за първи път в България, за да представи дебюта си на българската литературна сцена - романа 'Елияховият стол'. Романът е преведен от Жела Георгиева и издаден от издателство 'Панорама' през 2014 г.; художник на корицата е Капка Кънева. Повече за гостуването на Щикс можете да научите тук.

Жури на секция "Художествена литература" за годишните награди на СПБ за 2015 г.
През април месец бе избрано и утвърдено жури на секция 'Художествена литература' за годишните награди на СПБ за 2015 г. в следния състав: Анжелина Пенчева, Дария Карапеткова, Милена Попова.
Съгласно Правилника годишните награди на СПБ са три вида:
"Клуб Пикуик" отново е отворен
Легендарната рубрика на Емил Басат за интервюта с преводачи 'Клуб Пикуик', която в продължение на 10 години излизаше в списание 'Панорама', наскоро бе възстановена на страниците на 'Литературен вестник'. Благодарим на всички, които го направиха възможно.
"Танцът на Наташа" от Орландо Файджис в превод на Аглика Маркова

Нов член на секция "Художествена литература" към СПБ
Наскоро в секцията беше приет нов член: Николай Тодоров, преводач на испаноезична и англоезична художествена и хуманитарна литература, както проза, така и поезия. Добре дошъл!
Конкурс за участие в Ателието по превод за 2015 г.
Конкурс
АТЕЛИЕ ПО ПРЕВОД
29-31 МАЙ 2015
Фондация 'Елизабет Костова' (ФЕК) и Съюзът на преводачите в България (СПБ) за пета поредна година организират съвместно преводаческо ателие. Ателието е насочено към преводачи на художествена литература, a работните езици са български и английски.
За пръв път през 2015 ателието ще постави фокус и върху превода на поезия.
29-31 МАЙ 2015
Фондация 'Елизабет Костова' (ФЕК) и Съюзът на преводачите в България (СПБ) за пета поредна година организират съвместно преводаческо ателие. Ателието е насочено към преводачи на художествена литература, a работните езици са български и английски.
За пръв път през 2015 ателието ще постави фокус и върху превода на поезия.
Промени в условията за членство в секцията
На свое заседание на 04.02.2015 г. Общото събрание на секция 'Художествена литература' към СПБ реши условията за членство в секцията да бъдат променени по следния начин:
Всеки преводач, който желае да стане член на секцията, следва да представи на председателя следните документи:
Всеки преводач, който желае да стане член на секцията, следва да представи на председателя следните документи:
Наименования на роднинските връзки на български език
Във връзка с често допусканите грешки при наименованията на роднински връзки на български език предоставяме за всеобщо ползване систематизирана картина на роднинството заедно с правилните български наименования на различните отношения. Препоръчваме употребата именно на тези наименования в текстове на български език, независимо дали преводни или авторски. Инициативата е на Аглика Маркова.