Новини

In memoriam: Вера Ганчева

На 10 юни 2020 г. ни напусна проф. Вера Ганчевa - изключителен преводач, редактор, преподавател...

Преводите ѝ на произведения от скандинавските литератури ще останат в златния фонд на българското преводаческо изкуство: благодарение на нея познаваме автори като Aугуcт Cтриндбeрг, Кнут Хaмcун, Aртур Лундквиcт, Тумac Трaнcтрьoмeр, Acтрид Линдгрeн, Aкceл Caндeмуce, Тaряй Вecoc, Юхaн Бoргeн, Рoлф Якoбceн, Оке Едвардсон...

До последно учеше отдадено младите на Превод, на усет към добрата литература, към сериозно и добре издадената книга.

Честит 24 май!

Скъпи колеги, съмишленици и приятели,

Честит 24 май - толкова светъл, свиден и значим български празник!

Бъдете здрави и продължавайте вдъхновено и отговорно да творите Слово!

Нека ценим делото на всички Учители и хора на изкуството и науката!

УС на СПБ

12.05.2020: СПБ се присъединява към позицията на АБК

Съюзът на преводачите в България отдавна подкрепя всички инициативи на творчески съюзи и други институции, работещи в сфетата на културата, насочени към обсъждане на възможностите за намаляване на ДДС върху книгите. Затова оценяваме изцяло положително направеното днес изказване на г-н Бойко Борисов по тази тема, и огласяваме изпратеното вече до него отворено писмо от Асоциация "Българска книга", отразяващо и нашата позиция:

ДО Г-Н БОЙКО БОРИСОВ

Честито на априлските юбиляри!

Скъпи колеги, наши априлски юбиляри,

Нека първият изцяло пролетен месец на годинатааприл, през който сте родени – ви носи дни, изпълнени със здраве и с много радостни мигове!

Честито на:

23.04.2020: Световен ден на книгата и авторското право

На всички членове на СПБ, както и на всички колеги и приятели, които създават и издават Книги,

и на онези, които ги четат с любов, препрочитат ги и поощряват и другите да четат:

 

Честит Ден на книгата и авторското право, отбелязван вече 25 години!

Да си пожелаем здраве и много стойностни книги край нас!

02.04.2020: ПИСМО ДО МИНИСТЪР БОИЛ БАНОВ

ДО

БОИЛ БАНОВ,

МИНИСТЪР НА КУЛТУРАТА,

СОФИЯ

УВАЖАЕМИ ГОСПОДИН МИНИСТЪР,

В настоящото извънредно положение се обръщаме към Вас от името на Съюза на преводачите в България (СПБ), за да Ви информираме за отражението на кризата, предизвикана от разпространението на COVID-19, върху  преводаческото съсловие. Дейността на преводачите е тежко и рязко засегната в настоящите кризисни обстоятелства. Имаме сериозни опасения, че положението ще се влошава в следващите месеци.

Честито на нашите юбиляри!

Скъпи колеги,

Мъдростта на живота и мъдростта на преведеното от нас са ни научили, че животът е изпълнен с хубави моменти, които ни превеждат през всякакви изпитания благополучно.

Затова нека следващите дни и години на нашите юбиляри от първото тримесечие на 2020 г. да са изпълнени със здраве, бодрост и ведрина в мислите и в сърцата им!

Честито на:

КОНКУРС ЗА ПРЕВОД НА СЪВРЕМЕННА УНГАРСКА ЛИТЕРАТУРА

 

Съюзът на преводачите в България (СПБ), Унгарският културен институт и специалност „Унгарска филология” към СУ „Св. Кл. Охридски” обявяват конкурс за превод на съвременна унгарска поезия и проза.

Конкурсът се осъществява с финансовата подкрепа на Програма „Гост-преподаватели за унгарската култура” при Министерството на външните работи и външноикономическите връзки на Унгария и със съдействието на унгарския лектор в София.

Анжелина Пенчева – преводач на месеца в Столична библиотека

      На 18 февруари 2020 г. в Литературния клуб на Столична библиотека гост в поредицата „Преводач на месеца“, вoдена от Петър Чухов, беше доц. д-р Анжелина Пенчева, един от изтъкнатите ни преводачи от чешки, с автори като Чапек, Хашек, Кундера, Храбал и много други в библиографията си, скъп приятел и колега от СПБ. Събитието бе водено от Емил Басат, председател на секция ТИК, а представящ бе доц. д-р Добромир Григоров от СУ „Св. Климент Охридски“, също изтъкнат бохемист и активен член на СПБ.

Честита първа пролет! Бъдете здрави!

Скъпи колеги,

Честита ни първа пролет!

Да е добре дошла и да ни поддържа здравето, силите и ведрия дух!

Вярваме, че ние, преводачите, като хора, които познават най-интересното и най-доброто от чуждите култури и литератури, и милеят най-грамотно и вдъхновено за родния език, ще успеем да минем невредими през кризата.

На разположение сме за разговори като израз на съпричастност и морална подкрепа.  

Бъдете здрави!

УС на СПБ