Новини

Запис от дискусията "Между текста и контекста. Говорят преводачите на кратки разкази"

Предлагаме запис със съкращения на дискусията, организирана от издателство СОНМ на 16 ноември 2016 г. в зала 4 на НДК., с преводачите на деветте сборника с разкази, публикувани в рамките на проекта „Разказът – един пренебрегнат жанр“, подкрепен от Програма „Креативна Европа“ на ЕС
Водещ:
Дария Карапеткова
доцент в катедра „Романистика“ в СУ „Св. Кл. Охридски“ и ръководител на италианския
модул към магистърска програма „Преводач-редактор“ в същия университет

Айгюл Гавазова с наградата KIBATEK

Нашата колега Айгюл Гавазова бе удостоена с авторитетната награда KIBATEK (Дружество за турска литература – Кипър, Балканите, Евразия) за цялостната си преводаческа дейност и за участието си в проекта „Турският разказ на Балканите”.

Антония Пенчева с годишната награда на Съюза на литовските литературни преводачи

Съюзът на литовските литературни преводачи присъди годишната награда „Свети Йероним“ за 2016 г. на нашата колега, преводачката Антония Пенчева, за превод на чужд език на съвременни литовски литературни произведения и разпространение на литовската литература в България.

Дискусия за превода на диалекти в художествената литература

Съюзът на преводачите в България и
Магистърска програма 'Преводач-редактор' към ФСлФ на СУ 'Св. Климент Охридски'


Ви канят на дискусия на тема:


Преводът на диалекти в художествената литература


по повод изданието 'Детски и домашни приказки' на Братя Грим в превод на Слави Ганев (Deja Book, 2016)

Разказ от сборника "Бижутерът" на Рикардо Пиля в превод на Мария Пачкова


Представяме разказа 'Бижутерът' от едноименния сборник на аржентинския автор Рикардо Пиля (1941-2017) в превод на нашата колега Мария Пачкова. Сборникът е ново издание на Панорама, художник на корицата е Капка Кънева.
 

БИЖУТЕРЪТ