Новини

Становище на Съюза на преводачите в България за Закона за съхранение, чистотата при употреба и развитие на българския език

Съюзът на преводачите в България (СПБ) следи отблизо разгорялата се през последните две седмици дискусия около Законопроекта за съхранение, чистотата при употреба и развитие на българския език. СПБ приветства усилията на Съюза на българските писатели да се подеме кампания за правилното използване на съвременния български език. През последните години се задълбочават проблемите, свързани с неграмотността, буквална и функционална, с липсата на езикова култура у немалка част от политиците, обществениците и журналистите.

Мая Ценова: Да си счупиш езика, докато превеждаш Хасан Бласим

Водени от разбирането, че литературният преводач е не механичен посредник, а активен участник в процеса на представяне на литературни произведения в друга езикова и културна среда, представяме позицията на нашата колега Мая Ценова, преводач и арабист, за творчеството на иракския автор Хасан Бласим.

Европейска мрежа PETRA-E за образованието на литературните преводачи

На 1 януари 2017 г. девет европейски организации[1] основаха мрежата PETRA-E за образованието и подготовката на литературните преводачи. Членовете на мрежата възнамеряват да популяризират, прилагат и доразвиват Референтната рамка PETRA-E - резултат от проекта PETRA-E, финансиран по програма Еразъм+ на ЕК (2014-2016) - и да предоставят пространство за сътрудничество и дискусии по засегнатите в Рамката теми.

ЕСАЛП представя "Черепът на Йорик"

В последните дни на Годината на Шекспир Европейският съвет на асоциациите на литературните преводачи (ЕСАЛП) вдъхва живот на най-известния стих на Барда, представяйки го на 21 европейски езика, и ви честити настъпващата 2017 година.
[embed]https://www.youtube.com/watch?v=GQ58X8TIuVo&feature=youtu.be[/embed]