2015-09-23 Издателства „Жанет 45“, „Летера“ и „Панорама“ представят Миленко Йергович в България

23 септември 2015 (сряда),
София, Клуб-книжарница Перото (НДК),
среща-автограф, 17:30
24 септември 2015 (четвъртък),
София, Библиотека на СУ,

23 септември 2015 (сряда),
София, Клуб-книжарница Перото (НДК),
среща-автограф, 17:30
24 септември 2015 (четвъртък),
София, Библиотека на СУ,
Драги колеги преводачи, скъпи читатели, драги български издатели и журналисти,
Заповядайте на 30 септември от 18 ч. в Столичната библиотека, пл. „Славейков” № 4, Мраморно фоайе, ет. І.
Съюзът на преводачите в България ще връчи годишните награди за превод и ще отбележи международния Ден на преводача.
Използваме случая да Ви уведомим, че новият офис на Съюза на преводачите в България с издателство „Панорама“ и Бюро преводи е в Столичната библиотека, ет. 6., стая 609. След 30 септември заповядайте. Дотогава при необходимост звънете на 0895.688.331.
Българска академия на науките и Издателство "Захари Стоянов" ви канят на премиерата на ново библиофилско издание на романа на Иван Вазов "Под игото", което възстановява текста от последното пожизнено издание на автора от 1920 г.
Премиерата се организира със съдействието на Министерство на културата и Британското посолство в България.
Голям салон на БАН - пл. Народно събрание, 14 септември в 18:00 ч.
Скъпи читатели, издатели, критици, ценители на словото, Съюзът на преводачите в България Ви кани да направите своите предложения за годишните награди на СПБ за превод. За Ваше улеснение и в услуга на журитата прилагаме формуляр за заявка.
Наградите на СПБ се връчват на 30 септември всяка година по случай Международния ден на преводача.
Наградите на СПБ се връчват на 30 септември всяка година по случай Международния ден на преводача.
Период на издаване на номинирните произведения: 1 юли 2014 – 30 юни 2015 г.
Краен срок за подаване на заявки: 31 юли 2015г. e-mail: office@bgtranslators.org
Скъпи колеги,
Красен Станчев ни кани на приятно интелектуално изживяване:
„Излезе от печат българският превод на световния бестселър на Тимъти Снайдър „Кървави поля. Европа между Хитлер и Сталин“.
Тя ще бъде представена на четящата общественост на 2-ри юли, в книжарница ХЕЛИКОН на „Царя“, от Михаил Неделчев, Соломон Бали и Михаил Груев - начало: 18:30.
Струва ми се, че книгата е уникална най-малкото защото:
Дните около 24 май всяка година са изпълнени с множество събития, посветени на българската култура. Искаме да споделим и някои от последните изяви на членове и приятели на СПБ през тези дни в различни форуми, свързани с празника.

Как гледа на българската литература един „чужд”, външен поглед? Как българската литература живее извън границите на страната, кой се грижи за това тя да звучи адекватно на чужд език, да бъде усетена, разбрана, оценена? И още – за отговорността пред словото, за изкуството на превода и за „множествения” български език. Всичко това в „Намерени в превода” от Митко Новков ( „Жанет 45”).
21 май (СУ, Библиотеката) – Издателство „Панорама“, в класическа академична обстановка, направи представяне на романа „Елияховият стол“ от Игор Щикс. Благодарение участието на автора Игор Щикс, на преводачката на книга Жела Георгиева и модерирането на преводача и литературен критик Ангел Игов събитието се превърна в свободен разговор за литературата, писането, превеждането, за миналото и неосъзнатите печати от него.
Фондация „Елизабет Костова” и Съюзът на преводачите в България обявиха конкурса за участие в петото издание на своето съвместно Ателие по превод, което ще се проведе от 29 до 31 май 2015 г. в София. Ателието е насочено към преводачи на художествена литература, a работните езици са български и английски. За пръв път тази година ателието ще постави фокус и върху превода на поезия. Крайният срок за кандидатстване е 17:00 ч. на 1 май (петък) 2015 г.