Новини
Благовеста Лингорска с Преводаческата награда на името на Ришард Капушчински
[caption id='attachment_1683' align='alignleft' width='216']
Ришард Капушчински и Благовеса Лингорска; снимка: личен архив на проф. д-р Минка Златева[/caption]

Открито писмо на УС на СПБ относно промените в ЗАПСП
ДО
Г-н Вежди Рашидов,
Председател на Комисията по културата и медиите
Откъс от "Художник на променливия свят" на Казуо Ишигуро в превод на Владимир Молев

Представяме сборника "Пат Хоби, сценарист в Холивуд" на Франсис Скот Фицджералд в превод на Аглика Маркова, Людмил Люцканов, Марин Загорчев и Силвия Желева

In memoriam: Димитър Зашев
В началото на месец февруари ни напусна проф. д-р Димитър Зашев (1948–2018) – преводачът на „Битие и време“ на Хайдегер, „Хаос и форми“ на Лукач, „За произхода и целта на историята“ на Ясперс..., самобитният философ, феноменологът, поетът, любимият преподавател на поколения културолози и художници.
Нека почива в мир!
„История славянобългарска“ за първи път на персийски език
На 22 януари 2018 г. в Института за културно наследство в Техеран, столицата на Ислямска република Иран, бяха представени сигналните бройки на „История славянобългарска“ на персийски език.
Дискусия "За превода - практично"
Поредната тематична дискусия, организирана от Национален център за книгата – НДК, се състоя на 10 февруари (събота) от 16:00 часа в Литературен клуб „Перото”.
Становище на Съюза на преводачите в България по повод плагиатство на драматургичен превод
Управителният съвет и Комисията по професионална етика на Съюза на преводачите в България (СПБ) взимат повод от едно ново разкритие за заимстване на превод, за да изразят още веднъж своето категорично становище относно кражбата на интелектуална собственост.
Откъс от "Сахиб" на Ненад Величкович в превод на Русанка Ляпова
